Översättningen är en konst som talar direkt till hjärtat av olika kulturer och språk – fortsättning i evigheter. Den mer betydande delen av befintlig kunskap, kulturell och sociopolitisk historia, finns på grund av översättningar. Översättningsverktyg är nyare på marknaden, men mänskliga översättare har varit väktare av att transportera kunskap över hela världen.
Än idag, när verktyg för att generera översättningar översköljer marknaden, har det ett större ansvar att bli professionella frilansöversättare och är ingen enkel uppgift, även om du kan memorera en hel ordbok.
Förutom att ha utrustat med en otrolig uppsättning språkkunskaper och färdigheter, finns det en underliggande nödvändighet att veta hur verksamheten fungerar.
Om du siktar på att bli ett go pro och vill bli en dedikerad frilansöversättare, måste du göra ett stort engagemang och ha full kontroll inom flera områden, utöver dina språkkunskaper.
Lyckligtvis är den digitala världen full av användbar information för att minska din inlärningskurva. Läsningen av den här bloggen hjälper dig att ta fram de bästa tipsen och förslagen på hur du blir en översättare.
Hur man blir en översättare – en komplett guide.
Översättningen är processen att konvertera en text från originalspråket till målspråket. En betydande koncentration och expertis gör att den översatta texten flyter smidigt som originaltexten. En frilansande översättare tar upp sitt arbete. Deras huvudsakliga uppgift är att författa en text.
Först och främst är det viktigt att ha goda kunskaper i minst två språk. Helst skulle det vara bäst om du var tvåspråkig eller flerspråkig, flytande i både käll- och målspråk. Att ha en examen i översättning, lingvistik eller ett relaterat område är också användbart.
Om du har de språkkunskaper och utbildningsbakgrund som krävs är nästa steg att skaffa dig lite erfarenhet. Det finns många sätt att göra detta, inklusive praktik, volontärarbete och att arbeta som frilansöversättare. Dessa erfarenheter ger dig möjlighet att finslipa dina kunskaper och bygga upp din portfölj och utöka ditt professionella nätverk.
När du väl har lite erfarenhet under bältet är nästa steg att börja söka betalt arbete. Detta kan göras genom att kontakta översättningsbyråer eller företag direkt och fråga om lediga jobb. Alternativt kan du söka efter jobbannonser online.
Vilka är de olika typerna av översättningsjobb?
Många olika typer av översättningsjobb finns tillgängliga, från att översätta dokument för företag till att arbeta med litterära översättningar. Här är några av de vanligaste typerna av översättningsjobb:
Företagsöversättning: Detta innebär att översätta dokument som kontrakt, marknadsföringsmaterial och finansiella rapporter. Det är viktigt att förmedla komplex information på ett annat språk korrekt.
Juridisk översättning: Juridiska dokument kan vara mycket komplexa, så de måste översättas korrekt. Denna typ av översättning kräver ofta specialistkunskaper om juridisk terminologi.
Literär översättning: Litterära översättningar är ofta mer kreativa än andra typer av översättningar. Förutom att kunna förmedla originaltextens betydelse måste litterära frilansöversättare kunna fånga stilen och tonen i arbetet.
Med hårt arbete och engagemang är det möjligt att bygga en framgångsrik karriär som frilansöversättare. Genom att följa stegen som beskrivs i den här guiden kommer du att känna till den kompletta guiden för att ta de rätta stegen för att skaffa en översättningskarriär.
Steg 1:Förstå yrket frilansöversättning
De flesta människor förstår inte helt vad frilansöversättare gör och, mer specifikt, hur man blir en översättare. Folk tror att översättning handlar om att kunna ett ord och att översätta ett annat språk. Tja, ett översättningsjobb är något viktigare än så. Översättarens uppgift är inte bara att översätta utan att grundligt förstå ett språks kulturella och sociopolitiska historia. Så det översatta stycket passar bra med flödet av målspråket istället för ett gäng bortkopplade ord och fraser. De tror att du tar ett ord och säger det på ett annat språk.
Kort sagt, frilansöversättarens uppgift är att ta till sig konsten att översätta fullt ut.
Steg 2:Bestäm noga vilket nischspråk som ska specialiseras
Frilansöversättarens yrke är inget att börja tanklöst. Efter att ha gjorts med djupgående forskning om räckvidden, metoder för att lära sig färdigheter och veta väl om din valda nisch. Att bara blint hoppa in i frilansöversättarens yrke är ingen bra idé.
Steg 3:Kontrollera nivån på dina färdigheter innan du bestämmer dig för yrket frilansöversättare
När du väl känner till det specialiserade området är det dags att förstå din förmåga att anta ett översättningsjobb fullt ut. Du kan kontrollera med tredjeparts- eller kompetensanalyscentret för att veta den faktiska nivån på din expertis. Efteråt kan du bestämma dig för att förbättra dina kunskaper och färdigheter.
Steg 4:Kontrollera med en tredje part av frilansöversättare för att bekräfta din expertisnivå.
När du har övat på dina kunskaper kan du kontrollera dina kunskaper med tredjepartsexperter för att få fler tips och hacks om hur du lär dig översättningsfärdigheter. Att blanda sig med din professionella gemenskap rekommenderas alltid, oavsett vilket område du tillhör. Ju mer du kommer i kontakt med ditt samhälle, desto mer vet du om nyheterna och trenderna som är användbara för att få fördelar i ditt yrkesliv.
Steg 5:En djupgående förståelse för frilansöversättningsyrket gäller
Tecknet på ett riktigt proffs är att de känner till verktygsuppsättningen och färdigheterna för sitt yrke. Att kombinera färdigheter och verktyg är avgörande för att överleva i den snabba moderna världen. Den globala marknaden är översvämmad av verktyg för att generera översättningar som kan hjälpa frilansöversättare och göra deras jobb enklare. Översättningsgenereringsverktygen kan hjälpa till att förbättra arbetsflödet och öka antalet översatta ord per timme.
Steg 6:Lär dig hur frilansöversättningsbranschen fungerar
Planering är hjärtat i allt. För att göra ditt yrke framgångsrikt krävs kontinuerlig planering.
Planera alltid vart ditt företag är på väg och besluta om en budget så att du kan skala din översättningsverksamhet för att tjäna mer. Det är en bra idé att börja göra dina beräkningar. Det kommer också att kräva att du lär dig några grundläggande redovisningsprinciper. Denna praxis är ögonöppnande när du har känt till att arbeta nära med dina siffror.
Steg 7:Marknadsföra dig själv och hitta arbete
Med allt på nätet kan du inte överleva ensam. Om du vill stanna har du inget annat val än att göra ditt arbete känt.
Det är viktigt att skicka ditt arbetade så hårt arbete till den digitala världen för att marknadsföra dina kunskaper och färdigheter. Det som är bra med att allt är online är att ditt budskap hörs; det dåliga är att det ibland kan vara en överväldigande upplevelse.
Tiden har gått sedan länge när man kunde överleva utan att bli hörd digitalt. Det har blivit ett stort behov av tid att marknadsföra ditt arbete digitalt. De företag som aldrig var på digitala plattformar gör nu sin digitala närvaro intensiv dagligen och skapar innehåll som hjälper sina tittare varje dag.
Därför, som frilansöversättare, kanske du vill ha kontakt med dina kunder och vill marknadsföra ditt arbete för dem. Det är en av de effektiva metoderna för att få översättningsprojekt online.
Steg 8:Sluta aldrig att förbättra
Det finns alltid utrymme för förbättringar. I den snabba världen kan du aldrig tänka dig att sitta ner med tillfredsställelse utan att kontinuerligt uppgradera dig själv. Det bästa sättet är att samarbeta väl med gemenskapen av frilansöversättare. Du kan göra djupgående forskning för att förbättra dina kunskaper om konsten att översätta och kommunicera.
Steg 9:Förbättra kontinuerligt din språkliga skicklighet
Som frilansöversättare är dina språkkunskaper en viktig tillgång som guld. Lär dig att stärka dem från början och fortsätt att arbeta med dem dagligen. Om du inte arbetar med dem dagligen, gör vissa människor det, och de skulle förmodligen ha större chanser att överkonkurrera med dig. Fler kunder föredrar till exempel att lita på sina kunskaper och färdigheter än du.
Hur hittar man översättarjobb online?
Miljontals människor gör affärer online. Eftersom det är en skyldighet att göra sina produkter tillgängliga för så många som möjligt. Vissa företag måste marknadsföra sina produkter i olika geografiska zoner med olika modersmål. De kan behöva frilansöversättare för att sälja sina produkter och verksamhet offshore.
Som en kunnig frilansöversättare finns det flera möjligheter för dig att utmärka din skicklighet och tjäna pengar. Att hitta högt betalda arbete kan vara svårt om du är en kämpande språkspecialist. I början finns det ganska ojämnheter, men processen är enklare.
Hur hittar du dina riktade översättarjobb online?
Innan du skickar din ansökan till flera företag måste du veta vilken affärsnisch du vill arbeta med, såsom medicin, utbildning, juridik, e-handel, etc. Se till att du hittar den utvalda affärsbranschen enkelt och att du passar deras arbetskriterier. .
Här är fem steg du måste ta för att säkra översättarjobb online
1. Täck din grund
Det är ett av de första stegen för att säkerställa att dina färdigheter och kunskaper är väl uppfyllda med det valda arbetet. Med högre utbildning tillgänglig online har det blivit mer tillgängligt att få alla önskade färdigheter genom onlinekurser och bli certifierad. Din plats är inte en begränsning nu – tack vare tekniken. Vissa människor väljer branscher som betalar högre, till exempel medicinska organisationer, advokatbyråer och Saas-baserade företag.
2. Designa ett kunnigt CV
Ett CV står fortfarande på sina högre grunder för att prägla en god effekt på arbetsgivaren. En väldesignad, detaljerad och professionellt illustrerad CV ökar dina chanser att bli utvald. Lägg din utbildning, erfarenhet och yrkesmässiga böjelse på ett sätt som påverkar arbetsgivaren. Kommer du ihåg dagarna när folk brukade göra flera CV förr i tiden? Människor med år och år av erfarenhet har fortfarande flera sidor med CV. I vilket fall som helst, glöm aldrig att nämna och lyfta fram viktig utbildning och erfarenheter på toppen eller på platsen med maximal uppmärksamhet. För frilansöversättare måste de uppdatera sina CV eller LinkedIn-profiler när de har slutfört sina korta eller långa kontrakt eller projekt.
3. Hitta onlineöversättarjobb för nybörjare
Det är onödigt att säga att du kan använda flera plattformar för att säkra översättarjobb online. Det finns flera möjligheter tillgängliga för språkspecialister:
Det finns några olika sätt att hitta översättarjobb online. Det första sättet är att söka efter dem på jobbanslag. Det finns många olika jobbbrädor där ute, så du borde kunna hitta några av listan som hör till titeln "frilansöversättningsjobb".
Ansök till frilansande översättningsbyråer—Om du letar efter ett distansjobb som frilansöversättare kan du ansöka till globala jobbbyråer. Många frilansplattformar erbjuder översättarjobb online, som Upwork, Toptal, Fiverr, LinkedIn och många fler. De första stegen är att ansöka online och slutföra utvärderingstesten. När du väl uppfyller deras kriterier kan du säkra positionen.
Slutligen kan du också prova att kontakta företag direkt och fråga om de har några lediga möjligheter för frilansöversättare. Det här kan ta lite mer ansträngning, men det är värt det om du menar allvar med att hitta ett frilansöversättare.
Oavsett vilken metod du väljer, se till att du gör rätt ansträngning för att säkra ditt drömjobb.
4. Skaffa mer erfarenhet och uppgradera
Att skaffa ett drömjobb är inte en nattuppgift; det tar tid att bygga kaliber och potential att konkurrera på den globala marknaden. Praktisk erfarenhet som är mer än "book smarts" hjälper dig att säkra ditt drömöversättningsjobb.
Översättningstjänster kontra frilansöversättning
Sedan pandemin har frilansandet vuxit med dubbel hastighet. Hybrid- eller distansarbetskultur håller på att bli en ny verklighet. Alla arbetskulturer är lämpliga enligt jobbkraven, men oavsett har alla arbetskulturer för- och nackdelar.
Översättningstjänster tillhandahålls vanligtvis av företag som är specialiserade på språktjänster. Dessa företag har vanligtvis ett team av interna översättare och ett nätverk av frilansöversättare som de arbetar med regelbundet. När du arbetar med en översättningstjänst kan du förvänta dig mer jämn kvalitet och handläggningstider än vad du skulle få med en frilansöversättare. Däremot kan översättningstjänster vara dyrare än att arbeta med en frilansare.
Å andra sidan är frilansöversättare oberoende entreprenörer som arbetar på projektbasis. Du kan behöva köpa och hantera dina projekt, men du kommer också att ha mer kontroll över ditt arbetsflöde och schema. Och eftersom du arbetar direkt med kunder kan du kanske förhandla fram lägre priser.
Det finns för- och nackdelar med båda alternativen. Här är en snabb sammanfattning av vad du kan förvänta dig av var och en:
Översättningsbyråer:
- Du har en regelbunden inkomst och bestämda tider.
- Du kommer att kunna arbeta med en mängd olika projekt.
- Du kanske kan specialisera dig inom ett visst område eller språkpar.
- Du kan få utbildning och stöd från din arbetsgivare.
Frilansöversättning:
- Du blir din egen chef och kan ställa in dina egna timmar.
- Du kan välja vilka projekt du vill arbeta med.
- Du kanske kan arbeta hemifrån.
- Du kan ha mer kontroll över dina priser och intäkter.
- Ha frihet att resa och umgås med de kära
Det är en avslutning
Debatten mellan att välja mellan att skaffa sig en kompetens och att få hjälp av verktyg har sedan länge tystnat. Eftersom båda sakerna är lika nödvändiga i dagens tid, måste även frilansöversättare översätta sitt arbete med verktyg för att undvika misstag och göra sitt jobb lättare. Ibland har de svårt att förstå jargong eller dåligt inspelat material – de behöver verktyg för att generera översättning för att få jobbet gjort korrekt.
Teknik gör jobbet lättare för människor och tjänar lätt pengar i en så hårt växande värld. Om vi tänker ur ett större perspektiv behöver vi teknisk hjälp för att göra våra jobb enklare utan att känna oss hotade.