REC

Tips om videoinspelning, produktion, videoredigering och underhåll av utrustning.

 WTVID >> Sverige Video >  >> video- >> Videotips

Hur hanterar man svåra ord och termer i juridisk transkription?

Juridiskt arbete är alltid fullt av frenetiskt krångel, fasta åtaganden och hemlighetsfullt arbete. Att vara en del av en advokatbyrå kan vara svårt och kräver extra ansträngning för att formulera instruktioner, upprätta domstolsförfaranden, schemalägga rättegångsdatum och fortfarande närvara vid olika klienters vittnesmål. Oavsett var du arbetar på advokatbyrån, vare sig det är som advokat, paralegal eller till och med sekreterare, måste du arbeta dygnet runt.

Trots ett fullmatat schema och vill vara en del av den senaste digitaliseringsreformen, planerar du att uppskala fler kunder och registreringar. I vilket fall som helst måste du utnyttja de magiska bönor som modern teknik erbjuder dig för att automatisera din uppgift och avlasta dig själv för att fokusera på viktiga affärsbeslut. Skaffa till exempel ett transkriptionsverktyg som kan transkribera huvuddelen av det juridiska arbetet på några minuter, är väl effektivt med svåra ord och juridiska termer och kräver minsta möjliga redigering.

Som vi alla vet är noggrannhet och precision avgörande i juridiskt arbete och juridikrelaterade frågor. Därför verkar det inte bara vara kostsamt, tidskrävande att anlita en juridisk transkriptionist och kan vara felbenägen – om du anlitar några oerfarna transcriptionists.

Så vad hindrar dig från att använda ett lagligt verktyg för att generera transkription? Läsningen av den här bloggen hjälper dig att känna till de smarta juridiska transkriptionsverktygen, de tjänster de tillhandahåller och hur bra de är med att transkribera alla viktiga delar av juridiskt arbete.

Juridisk transkription innebär en typisk process som kräver att lagliga ljudfiler transkriberas till textformat. De juridiska transkriptionerna har dock specifika ämnen, som:
● Kundbrev
● Rättsförhandlingar
● Avsättningar
● Förhör
● juridisk information
● Rättsliga förfaranden
● Juridisk korrespondens
● Vittnesbörd
● Juridiska dokument

Innan juridiska transkriptionsverktyg kom ut på marknaden behövde en juridisk transkriptionist skaffa sig en hel del erfarenhet och färdigheter för att transkribera juridiska filer. Till att börja med innebar den juridiska transkriptionsmetoden endast citering av talare ordagrant, vilket är förståeligt. Men för erfarna juridiska transkriptionister, brukade det kräva att man kände till alla juridiska termer och svåra ord och att man hade ett uttryckligt erkännande av tal från advokater, advokater eller juridiska sekreterare.

De brukade kräva lång utbildning för att förstå alla juridiska termer. De brukade kräva att de hade full kunskap om juridisk synonymordbok och ordböcker att konsultera innan de slutförde en specifik juridisk term. Därför var det ett ganska kostsamt och tidskrävande fenomen att anlita en tredje parts kvalificerad juridisk transcriptionist.

Men om du har sett de intelligenta arbets- och transkriptionsfärdigheterna hos AI-baserade och automationsdrivna verktyg, skulle du föredra att anlita en illegal transkriptionist eller välja ett verktyg som transkriberar komplext arbete på några minuter?

  • Riktigheten i en juridisk transkription— för juridiskt arbete krävs 100 % noggrannhet, annars kan du råka ut för problem med att ha juridiska problem själv.
  • Underhåll av juridisk jargong— Alla juridiska termer, förkortningar, svåra ord bör anges korrekt. Tack vare tekniken känner AI-baserad programvara för transkription alla juridiska termer väl.
  • Tidningstid— att producera en transkriberad fil vid tidpunkten är lika viktigt som att vinna ett komplext fall. I juristvärlden har du inte råd att komma för sent.
  • Sekretess— Som alla andra områden står integriteten högt och högt i juridikvärlden. För transkriptionister måste de underteckna ett sekretessavtal (NDA). Men om du använder AI-baserat transkriptionsverktyg kan du inte vara rädd för intrång i integriteten. Eftersom att involvera en tredje part alltid innebär för många risker.
  • Juridisk efterlevnad— oavsett om du väljer tredje parts transkriptionstjänst, en transkriptionsprogramvara eller väljer att göra det själv – allt är lagligt, så länge det är korrekt och säkert.

En juridisk transcriptionist är en kompetensbaserad och erfaren person med inriktning på juridiskt eller juridikrelaterat arbete. En juridisk transkriptionist vet allt om de svåra orden och juridiska termer. Han/hon är personen som vet hur man bibehåller noggrannhet, precision och juridisk jargong intakt.

Ett juridiskt transkriptionsverktyg är baserat på artificiell intelligens och automationsdriven teknik som automatiserar lagliga ljudfiler till textformat. Dessa verktyg är smarta och intelligenta nog att memorera alla juridiska termer, svåra ord och juridiska förkortningar, inte på ett språk utan på 100+ olika språk. Dessa verktyg är gjorda för att upprätthålla noggrannheten, skicklig grammatik, autenticitet och precision i det juridiska arbetet. Dessa verktyg kan transkribera huvuddelen av juridiska ljudfiler till juridiska textfiler på några minuter. Allt du behöver göra är att ladda upp ljudfiler och skicka kommandot för att transkribera alla dessa filer. Du kan behöva några redigeringar innan du skickar din juridiska transkription till dina kunder. Därför föredrar de flesta yrkesverksamma, advokater, advokater och sekreterare att använda AI-baserade juridiska transkriptionsverktyg för att automatisera sina uppgifter så att de kan fokusera på de saker som är mer kritiska för deras yrkesliv.

1. Skaffa rätt juridiskt transkriptionsverktyg— Juridisk transkription handlar om kvalitet, noggrannhet, precision och tidsorienterad. I denna ständigt snabba värld kan du inte komma för sent bara för att du inte kunde få ditt arbete transkriberat. Därför hjälper transkriptionsgenereringsverktyg dig att transkribera mycket snabbare och mer effektivt. Allt som krävs är att köra lagliga ljudfiler i verktyget och transkriberas på några minuter.

2. Kommunicera med kunder— Innan du börjar ditt arbete är det viktigt att få klarhet i alla aspekter från din kund. Som ni vet är det annorlunda att transkribera juridiskt arbete och behöver ordagrant. Innan du börjar transkribera måste du fråga dem om alla juridiska termer, förkortningar och konstitutionella fakta. Att ha klarhet innan du påbörjar ditt arbete garanterar arbetets noggrannhet, kvalitet och precision. Det kommer att spara både tid och ansträngning.

3. Ha juridiska referensböcker till hands— Att kommunicera med din klient hjälper dig att bli bekant med alla juridiska termer som är mycket viktiga. De kan ge dig referenser till juridiska böcker, synonymordbok och juridiska ordböcker. Det är därför det är viktigt att ha dessa referensböcker tillgängliga vid ditt skrivbord, vilket ger dig friheten att ta en snabb titt på alla termer under slutredigering.

4. Rensa upp dina ljudfiler— I de flesta fall får du ljudfiler som inte är av bästa kvalitet, långsamma röster och det mesta av samtalet är inte vettigt. Du måste lyssna noga på dem innan du transkriberar dem. Du kan använda en ljudförstärkare innan du kör den till transkriberingsverktyget. Förstärkarverktygen förbättrar ljudkvaliteten, minskar bakgrundsljud och förbättrar röstkvaliteten. De flesta transkriptionsverktyg erbjuder också tjänsten för att förbättra ljudfunktionerna. Därför kan de transkribera ljudfiler av låg kvalitet med noggrannhet.

5. Lyssna igen efter att du transkriberat— Du kan lita på att dina AI-baserade ljudtranskriptionsverktyg bibehåller precisionen och kvaliteten på allt juridiskt arbete. När du har transkriberat filen som finns i din hand kan du snabbt granska den. Även om verktygen som transkriberar upprätthåller en hög nivå av noggrannhet för dig, men du måste ändå kontrollera att det inte finns några fel eller att ord saknas.

Med teknik som stöder varje underbart arbete idag kan vi säga att en laglig transkriptionsprogramvara kan erbjuda oräkneliga fördelar. Dessa verktyg är inte bara gjorda för att transkribera ditt arbete, utan de är bra för att hjälpa dig att hålla takten i ditt arbete och ha tillräckligt med tid för att fatta de bästa affärsbesluten. Transkriberingsverktyg kommer med flerdimensionella fördelar förutom att bara transkribera.

  • Redigera audiovisuellt innehåll
  • Förbättra kvaliteten på det audiovisuella innehållet
  • översätt transkriptioner till 100 olika språk
  • Oändliga anpassningsfunktioner
  • 99 % garanti för noggrannhet – riktighet av juridiska termer

#1. Du sparar pengar

Liksom alla andra företag ser advokater också fram emot att maximera vinsten samtidigt som de sänker kostnaderna. Lyckligtvis backar modern teknik upp allt, och advokater kan uppfylla sina mål med hjälp av smarta verktyg som finns på marknaden till lägre priser och underbara funktioner. De flesta av verktygen erbjuder en gratis provperiod eller gratis månadsabonnemang. Därför behöver du inte oroa dig för vilket verktyg som är bäst för ditt jobb. Du kan noggrant undersöka paketen de erbjuder och välja det som passar dina behov bäst. Dessa verktyg ger en stor ökning av din budget. Du kan välja de verktyg som erbjuder massor av ljudinspelningar som ska konverteras till transkriptioner. Dessutom erbjuder de också gratis redigerings- och anpassningsfunktioner. Se till att du inte behöver en advokat eller sekreterare för att redigera transkriptionen du fick från verktygen. Se till att dessa verktyg ger dig fullvärdig noggrannhet, precision och arbetskvalitet. Så du sparar bara inte pengar, utan du sparar veckor och månader av tid och ansträngning.

#2. Du sparar tid

Tid är lika mycket nödvändig som kostnaden är. Liksom alla yrkesverksamma har advokater, advokater och sekreterare inte råd att springa efter. De har inte råd att komma för sent eftersom de inte kan ta kvalitetsavskrifter i tid. Trots fullastade scheman måste de få tag i transkriptioner så snart som möjligt. Liksom medicinska transkriptioner är juridiska transkriptioner lika viktiga eftersom de också spelar en avgörande roll för att rädda liv och vinna för rätt fall eller klient.

Att få en hand om snabbt levererade juridiska transkriptioner kan inte hjälpa dig om de är arbete av dålig kvalitet. Snabb leverans har inte en chans om jobbet inte görs ordentligt. Därför rekommenderas det att använda en professionell transkriptionsprogramvara för att ta itu med alla kritiska aspekter av att transkribera snabbt, bibehålla 99 % noggrannhet, korrektheten i juridiska termer och snabb leverans.

Att hitta rätt verktyg för rätt jobb är ofta svårt, men det är värt investeringen. Ju mer du lägger ner tid på att testa och analysera olika program, desto mer kommer du att få en uppfattning om hur enkelt du kan transkribera juridiska transkriptionsfiler. Du måste lista ner dina behov innan du hoppar på tåget för att hitta rätt verktyg för ditt juridiska arbete.

  • Det första och främsta steget är att säkerställa att en laglig transkriptionsprogramvara erbjuder 99 % noggrannhet.
  • Den erbjuder en kvalitetsorienterad transkriptionsgenereringsanläggning i bulks – med kunskap om behovet av ditt arbete.
  • Du kan leta efter översättningar på olika språk om ditt arbete kräver det.
  • Redigering behövs alltid, oavsett hur perfekt kvaliteten på transkriptionen är. Därför måste du se till att verktyget erbjuder redigerings- och anpassningsfunktioner.
  • Du kan gå för gratis provperioder, gratisminuter eller en gratisordgräns för att kontrollera den specifika programvaran som täcker alla dina behov.
  • Sist men inte minst bör det valda verktyget vara säkerhetsefterlevnad eftersom det kommer att hantera lagligt och känsligt innehåll. Även om dessa verktyg är helt skyddade kan du be utvecklarna eller säljteamet om bevis på väl underhållen säkerhet.
  • Sistligen kan du läsa recensioner som hjälper dig med dina behov.

När du vet att du har en pålitlig professionell programvara kan du be om en gratis provperiod. Kör dina filer genom programvaran och skicka kommandot för att transkribera.

När du har transkriptionen klar kan du kontrollera och säkerställa att allt arbete är korrekt. Om du inte har tillräckligt med tid kan du lämna över ditt arbete till en advokat eller sekreterare för att säkerställa att det specifika verktyget erbjuder den nödvändiga kvaliteten och noggrannheten. De kommer att kontrollera alla nyanser åt dig innan de slutför rätt verktyg för dig.

Du skulle behöva se till att alla juridiska termer transkriberas korrekt, att det inte finns några språk- och faktafel, att transkriptionen är fri från grammatik.

Med SubtitleBee , det är ett AI-baserat och automationsdrivet verktyg som säkerställer 99 % noggrannhet av alla lagliga transkriptioner, erbjuder översättningar på 120 olika språk och kommer med en garanti för att generera en stor del av kvalitetsorienterade transkriptioner på några minuter. Med SubtitleBee kan du få ditt dokument så snart du behöver. Att känna till komplexiteten i juridiska dokument, revidering eller redigering av dessa dokument kan dock ta tid.

Det finns ingen som har svar på alla tjänster. På SubtitleBee , till exempel kan du slutföra juridisk transkription på några timmar. Du kan också få det tidigast om ditt dokument inte kräver mycket redigering.
Vissa juridiska dokument tar mer tid än andra, eftersom de vet deras betydelse och komplexitet.

Det är möjligt att generera massor av lagliga transkriptioner genom SubtitleBee inom några minuter. Att känna till komplexiteten i juridiska dokument, revidering eller redigering av dessa dokument kan dock ta tid.

Vilken typ av dokument kan du transkribera genom SubtitleBee?

Det finns ingen gräns för de utskrifter du kan få från SubtitleBee. Oavsett om det är komplexa juridiska dokument, domstolsförhandlingar och depositioner – du får jobbet gjort med noggrannhet och precision.

Men här är några av de mest framstående juridiska transkriptionstjänsterna SubtitleBee kan erbjuda dig:

● Administrativa och offentliga utfrågningar
● Skiljeförfarande, domstol, konferens, medling och seminarieförfaranden
● Kundbrev
● Klient-, domstols-, depositions- och stålband
● Konferenssamtal
● Korrespondens
● Juridiska argument, sammanfattningar, undersökningar och inlagor
● Federala myndigheters utredningar
● Förhör
● Domar

Det är en avslutning

Lagbaserat arbete är kritiskt, högt integritetsorienterat, innebär flera okänsligheter och kunskaper i ärendet. Därför är varje steg och process avgörande för att vinna rätt ärende för rätt klient samtidigt som man hanterar juridiskt arbete.

Att välja rätt programvara för laglig transkription spelar en viktig roll – för noggrannhet, snabb leverans och sparar mycket tid och ansträngningar för att fokusera enbart på att vinna ärendet!


  1. Hur videoproducenter och andra kreatörer går framåt med fjärrarbete

  2. Hur man arbetar med foton i Premiere Pro

  3. Hur man arbetar med Tone Curve

  4. Hur man gör ett examensbildspel med musik (gratis och enkelt)

  5. Vad är Aperture och hur fungerar det

Videotips
  1. Hur man spelar in en presentation med webbkamera, berättarröst och mer

  2. Hur man lägger till video (och YouTube) till din innehållsstrategi med Andy Crestodina

  3. Vad är DMX-belysning och hur fungerar det?

  4. Arbeta med kunder – Hur man handskas med kunder som frilansare

  5. Hur objektivadaptrar och Speedboosters fungerar

  6. Hur man arbetar med skuggor och svarta i Lightroom

  7. Hur man arbetar med smarta objekt i Photoshop

  8. Hur man gör en cool TikTok med bilder och videor