Hur räddade Squid Game Netflix? Med en global lansering samma datum med översättningar på över 130 språk. Hur kan du anta denna strategi? Låt oss titta på Simon Says, en online transkriptionstjänst som överraskade mig på ett bra sätt.
Ja, Netflix var i trubbel tills Squid Game lanserades. Men se upp, den här videon har många spoilers.
Många YouTube-stjärnor har också börjat transkribera sina videor till spanska för att nå en helt ny marknad som jag tror har varit outnyttjad tills nu.
Vad är transkription?
Det använder ljudet från en video och konverterar det som sägs till ett textdokument. Det är i princip vad du sa i videon nedskriven. Språket spelar en enorm roll i denna process, och att översätta det till så många språk som möjligt bör vara en prioritet.
Vad säger Simon?
Simon Says är ett företag främst inriktat på transkription och översättning. Deras webbapp låter dig transkribera din video med ett klick på en knapp. Även om jag använde deras webbapp, har de tillägg för alla de mest använda NLE:erna, som Premiere Pro, Final Cut och DaVinci Resolve. De har också en fristående Mac-app som integreras med NLE och en iPhone-app som låter dig spela in dina möten för att översätta och dela med personer som inte talar samma språk.
Tester av deras transkriptionstjänst
I den här recensionen går vi på djupet för att visa upp vad det har som YouTubes transkriptionsprocess och Premiere Pros nya transkriptionsverktyg inte gör det.
Jag testade det med en video som jag gjorde där jag diskuterade en idé till en app. När jag har redigerat den i Final Cut, drog jag den till webbappen och den började ladda upp och bearbeta. Det är en 10 minuter lång video, och jag har en sydafrikansk engelsk accent, som skiljer sig från den i USA eller Storbritannien, och den fungerade fortfarande väldigt bra.
Jag skulle kunna ladda ner srt och ladda upp den med videon. Det var enkelt, och den bästa funktionen för mig var det faktum att jag kunde titta på videon och låta appen visa en liveförhandsvisning av texten i videon, så att jag kunde korrigera små variationer genom att bara titta på videon igen och uppdaterar transkriptionen allt eftersom.
Jag visste inte att den här funktionen var möjlig innan jag provade den, och det är en märklig slump att videon handlar om den här livetextfunktionen men används på annat sätt. Simon Says kan säkert utöka sin strategi och börja lansera en barnboksplattform om min analys och idé i videon utvecklas.
Du kan också säga till YouTube att visa undertexter automatiskt, men jag tror att det då använder de automatiska Google-översatta bildtexterna och inte srt-filen du har laddat upp. Du kan välja att importera srt-filen till din NLE, att bränna in den eller att bifoga den som en sidobilsfil till videon.
Varför inte bara använda Premiere Pros transkriptionsverktyg?
Under min testning av Premiere Pros transkriptionsverktyg hittade jag samma funktionalitet och jag kunde titta på videon när transkriptionen framhävde vilket ord den transkriberade. Så det är inte annorlunda, och de ger båda samma funktionalitet när det gäller det. Men vad Simon Says har, är förmågan att översätta dessa transkriptioner till över 100 språk, vilket Premiere Pro inte gör. Denna funktion sparar dig enormt mycket tid. Du kan dela det med ett team, och det blir mycket billigare att låta någon kontrollera språket än att låta någon översätta transkriptionen.
Det betyder att Premieres transkriptionsverktyg inte har samma förmågor som Simon Says och att Simon Says verkliga värde ligger i deras översättningsförmåga.
Jag testade Simon Says översättningsfunktion med mitt hemspråk, afrikaans, franska och italienska. Efter några minuter fick jag ett mejl om att översättningarna hade slutförts. Jag är inte en fransk- eller italiensktalande person, men afrikaansen var nästan perfekt. De har till och med Zulu och Xhosa som språkalternativ, vilket, för en sydafrikan, var fantastiskt att se.
Prisstruktur
Om du har en video som behöver transkription kan du köpa en timmes transkription. Detta innebär att du inte behöver prenumerera och kan använda deras funktioner när du behöver utan att behöva betala en prenumerationsavgift. Men om du ska använda det regelbundet har de tre prenumerationsnivåer: Start på $20 pm, Pro på $35 pm och Pro+ på $100 pm. Det är inte billigt, men om du gör videor som ofta behöver släppas globalt är den här funktionen ett måste med hänsyn till funktionalitet och tidsbesparing.
Möjligheter
Med iPhone-appen kan det vara möjligt att hellre säga vad dina idéer är och appen att ta det du har och göra det till text, som du sedan kan använda för en artikel. Och du kan återpublicera den till de platser som behöver andra språk, så det är en process för alla språk du behöver den ska vara på.
Vad jag gillade
Jag gillade hur det låter mig interagera med transkriptionen, uppdatera och modifiera när videon spelas upp var ett nöje, men det faktum att jag kunde översätta det till flera språk samtidigt och ladda ner varje individuellt var det bästa. om detta.
Jag gillade också det faktum att de inte bara gick den förväntade prenumerationsvägen utan erbjöd en möjlighet att köpa kredit och använda den när du vill. Det betyder att de överväger användarens behov.
Vad jag inte gillade
Jag gick först till webbläsaren och laddade upp videon. Jag var inte medveten om all utveckling de har gjort när det gäller plugins och appar. Det är inte heller lätt att hitta det på sajten, och det är längst ner på varje sida, nästan som en sidfot, och ärligt talat, hur många som spenderar tid på att bläddra igenom det. Jag tror att om de betonade det mer, kommer användaren gärna att se alla deras alternativ. Det kommer att kommunicera hur mycket de bryr sig om att tillgodose användarens specifika behov, vilket är precis vad de gör.
Slutsats
Jag fick 10 timmars videotranskription från dem för att använda och testa deras tjänst. Det var innan Premiere Pro fick sitt transkriptionsverktyg ur beta.
Om du funderar på att lägga till undertexter till dina videor eftersom dina tittare tittar utan ljud, kommer Premiere att klara dig bra. Men om du tittar på att ladda upp videor som du har specifika marknader för som talar olika språk, kommer att köpa kredit vara det bästa alternativet du har.
Det kanske inte är något för dig om du bara behöver transkriptioner och använder Premiere Pro som din NLE. För resten av oss som äger våra NLE-användare (Final Cut och Da Vinci Resolve-användare), kan det öka din räckvidd avsevärt om du lägger till denna prenumeration i ditt arbetsflöde. Översättningarna kan därför också användas i överdubbning, där röstkonstnärer kan läsa ur sina översatta manus och distribuera till alla länder; Squid Games strategi och framgång är ett bevis.