Du har läst alla blogginlägg med bästa praxis, tagit alla kurser, visat innehållet för dina vänner – och de gillade det! Så ... varför gillar inte folk på sociala medier det? Du känner att du lägger upp ditt videoinnehåll för syrsorna. Folk verkar helt enkelt inte titta på det eller engagera sig i det.
Detta betyder inte nödvändigtvis att ditt videoinnehåll är dåligt. Din videomarknadsföring kan också vara aktuell. Det är bara det att folk inte får se hur bra det är. Antingen tittar de inte på det tillräckligt länge, eller så tittar de på det med ljudet avstängt, så de väljer bort det på några sekunder.
Med andra ord, det är inte du.
Det är din videotextning.
Det finns två sätt du kan göra fel med din videotextning - antingen är de obefintliga eller så är de helt enkelt inte tillräckligt bra.
Ja - du kanske skapar innehåll på engelska, och ja - hela världen talar redan engelska. MEN , det betyder inte att folk inte behöver textning för videor. De använder det av många anledningar:
- En del av oss hör inte så bra och bildtexter hjälper mycket
- En del av oss är inte fokuserade 100 % av tiden och bildtexter hjälper oss att följa handlingen
- En del av oss kan helt enkelt inte ta upp olika dialekter direkt
Detta är vad det betyder för videoinnehållet för ditt företag och din videomarknadsföring.
Videotextning kan öka din visningstid
Logiken bakom detta är väldigt enkel - ju längre din genomsnittliga tittare tittar på din video, desto bättre. Med fler klick och längre visningstider signalerar din publik till sökmotorerna att ditt videoinnehåll är relevant och intressant. Som en konsekvens kommer algoritmer att fungera till din fördel och erbjuda ditt innehåll till fler och fler människor. Och precis som det - din videomarknadsföring vinner!
Så hur kommer det sig att folk inte stannar kvar efter bara ett par sekunder av din video? En stor del av dem som helt enkelt väljer bort att titta på din annars lockande video beror på att de inte kunde höra den. Många människor (viss statistik hävdar att det är över 90 %) tittar på videor med ljudet avstängt.
Föreställ dig nu en situation där en person bläddrar igenom sina sociala mediekonton medan han tittar på Netflix eller lyssnar på Spotify. Hur som helst, de kan inte använda hörlurar, men de har rätt tänkesätt för en underhållande video.
De ser din video. De gillar det! Excellent! Du har jobbat så hårt för att göra det attraktivt för människor. De klickar på "spela" men sedan inser de att de inte kommer att kunna få det eftersom de inte kan höra det. Det finns så många andra att välja mellan, så - de trycker på "stäng" och går vidare.
Du förlorade inte bara en potentiell tittare, utan du förlorade också en tittare som du hade. All den ansträngning du lagt ner på SEO för ditt videoinnehåll har gått till spillo.
Om dina tittare har möjlighet att använda textning är det mer sannolikt att de fortsätter att titta på dina videor längre. Bildtexter kan göra hela upplevelsen mer uppslukande och de kan göra ditt videoinnehåll engagerande även för dem som tittar på deras videor på tyst.
Du behöver bra videotexter för ALLA Ditt innehåll på sociala medier
Ja. Till och med berättelser. Du kan vara kreativ med det. Det finns dock experter som inte håller med. Till exempel Kevin Kovanich, chef för strategi på McGarryBowen Chicago. Han sa i en intervju:
"Texter ser väldigt malplacerade ut i Stories", tillade han. "Konsumenter använder dem inte, så det borde inte varumärken heller. Vi försöker få kontakt med människor i Stories, inte sticka ut som en öm tumme.”
De kanske är det. Om du har engelska som modersmål. Sanningen att säga är engelsktalande publik det primära målet för alla marknadsföringsinsatser, och med goda skäl. Som ett resultat, enligt Statista, växer den brittiska marknadsdatamarknaden konsekvent.
"Marknaden för marknadsföringsdata i Storbritannien värderades till 2,68 miljarder US-dollar 2019, och den förväntades växa till 3,59 miljarder 2021. I USA förväntas datamarknaden växa, från 21,2 till 30,6 miljarder dollar under samma period. period.”
Men när målet är så tilltalande betyder det också att marknaden är väldigt mättad. Alla och deras kusin marknadsför till USA. Om du vill få övertaget med din videomarknadsföring måste du utöka din räckvidd.
Det är sant att många som inte har engelska som modersmål framgångsrikt konsumerar innehållet som skapats på engelska, men de är mycket mer benägna att njuta av det om det har videotextning - även om de är på engelska. Dessutom säger till och med många som talar engelska som modersmål att de använder bildtexter när de tittar på långformatsvideor. Det är bara enklare och skapar en mer uppslukande upplevelse.
Utan att använda videotextning dömer du dig själv till automatiska kopior
"Men vi behöver inte videotexter! Det finns automatiska CC på alla våra videor!” Om det här är vad du tänker, släpp allt du gör och titta på dina videor igen för att kontrollera dina undertexter. Vi är ganska säkra på att Elsa INTE sjöng om Obama. Vi är också säkra på att skaparna förlitade sig på noggrannheten hos undertexter
Ditt videoinnehåll ska utbilda, inspirera eller underhålla. Men misslyckade textning är en helt annan typ av underhållning - med andra ord, du vill inte att dina videor ska bli utskrattade.
Skämt åsido, detta kan vara ett allvarligt slag för dina varumärkesansträngningar. Om du marknadsför ett seriöst, välrenommerat företag finns det inget utrymme för den här typen av varumärkesmisstag. Namnet på ditt företag bör inte förknippas med sådana grundläggande lappar.
Se det som ett smeknamn du får i skolan bara på grund av en fånig incident. En dag spiller du av misstag ett glas vatten på dig själv, och under resten av dina utbildningsår är du känd som "våtbyxa-barn". Det här är samma sak - riskera att ett episk CC misslyckas, och ditt varumärkesvideo ger dig det smeknamnet.
Du alienerar dina tittare med dåliga videotexter
Korrekt video undertexter kan hjälpa till att skapa mer engagerande innehåll som förbättrar användarupplevelsen. Vi tittar inte på videon och pausar sedan för att läsa undertexterna.
Våra hjärnor är fantastiska - de bearbetar all den informationen samtidigt. Din "tänkande apparat" automatiserar bearbetning av ljud, bilder och alla andra viktiga signaler. Om allt passar på plats får du en uppslukande upplevelse.
Det betyder att motsatsen också är sant. Om dina videoundertexter inte är välplacerade eller om din tidsstämpling inte är korrekt - kommer det att sticka ut och förstöra upplevelsen helt. I många fall är detta så distraherande att det avskräcker människor från att ens titta på videon.
Ett annat sätt som du kan fjärma tittarna med dina dåliga videotexter är om de inte översätter störande översättningar bra. Föreställ dig att titta på Terminator, och när Swarzeneger säger sin legendariska mening "I'll be back" översätts den till ditt språk "Vi ses senare."
Bara sådär - hela den legendariska scenen är förlorad för dig. Dessutom känner du att författaren inte riktigt brydde sig tillräckligt för att göra detta lämpligt för dig.
Med andra ord, om ditt företag har utmärkt videoinnehåll, måste undertexterna också vara utmärkta. Annars kommer dina icke-modersmålstalare att känna sig respektlösa eller åtminstone inte omhändertagna. Dessutom kommer skillnaden i tidsstämpling att göra att dina videor inte går att se även för din lojala publik.
Även det bästa av de bästa fick det fel med textning
Om det här är första gången du tar din video undertexter mer seriöst än tidigare, må inte så dåligt över det. Även de bästa av de bästa gjorde liknande misstag. I ett mycket tankeväckande stycke föreslår Guardian att även den populära Netflix-serien, Squid Game, lider av liknande problem.
Det är nämligen så mycket av serien som går förlorad i översättningen att en del koreanska som modersmål tror att dåliga undertexter orsakade en feltolkning av vissa nyckelkaraktärer och till och med en subtil, men ändå fokuserad grävning av kapitalismen som Squid Game handlar om.
Squid Game kan ha blivit en stor framgång även med dålig videotextning, men är du villig att ta den chansen med din videomarknadsföring? Självklart gör du inte det. Här är vad du kan göra just nu för att göra detta rätt.
Hur man vänder på allt detta
Det finns flera alternativ för att din videotextning verkligen ska fungera. Du måste uppfylla flera faktorer:
- Korrekt översättning
- Korrekt tidsstämpling
- Effektiv process för videotextning
Låt oss ta itu med en efter en:
#1 Korrekt översättning
Även om AI expanderar snabbare än någonsin i mänsklighetens historia, har den inte kommit på hur man översätter ordentligt ännu. Det bästa och säkraste sättet att få välöversatt innehåll till dina videor är att transkribera video till text, ge den till en professionell översättare och ladda upp den samtidigt som du är noga med tidsstämpeln.
Du kan också anlita en byrå som gör denna process helt åt dig. Denna process kräver tid och kan bli ganska dyr.
Ditt andra alternativ är att få en automatisk översättning gjord och sedan låta en teammedlem eller anställa extern talang för att gå igenom det och åtgärda misstagen.
#2 Exakt tidsstämpling
Eftersläpande undertexter irriterar dig så mycket att du inte vet vad som händer halva tiden du tittar på videorna. Undertexter som är för snabba är bokstavliga spoilers skrivna på din skärm. Båda alternativen gör en hemsk användarupplevelse.
Lämna aldrig din tidsstämpling omarkerad. Du behöver ett effektivt, lättanvänt verktyg som hjälper dig att justera tidsstämpeln när du tittar på videon innan du släpper den för allmänheten. Välj ett verktyg som inte gör den här processen för lång eller komplicerad. Annars kommer det inte att löna sig.
#3 Efficient process of video subtitling
If it all takes too long, it may not be worth your while. You want to invest in your video marketing, that’s for sure, but your ROI is at stake if the production of a single promotion video takes forever and drains your marketing budget.
You need to make sure the entire process is streamlined. Your video creation, transcription, and the translation should be easily connected processes. This is a collaborative process, so you need a subtitle app that allows team members to work together without turning it into a monster email thread with a bucket of attachments.
It all comes down to this - people don’t hate your video - you just need to make it more accessible to more people. For this to be feasible for you, you need to figure out a video subtitling process that pays off.