REC

Tips om videoinspelning, produktion, videoredigering och underhåll av utrustning.

 WTVID >> Sverige Video >  >> video- >> Video marknadsföring

Är översättning det oväntade botemedlet mot vårt onlineinnehåll?

Våra liv har aldrig varit så tekniskt bemyndigade.

Verktyg laddas ner, används och raderas varje minut. Världen är bokstavligen nära våra fingerspetsar ... men vi blir allt mer frånkopplade.

Kreatörer och organisationer över hela världen saknar sin internationella digitala publik.

För de hörn av världen som har berörts av internets underverk, verkar förmågan att interagera med innehåll finnas där, men hur tillgängligt är detta innehåll i verkligheten?

Tillgänglighet i den digitala tidsåldern

Över 59 % av världen i dag har tillgång till internet, men hjälper vi dem verkligen att få ut det mesta av allt vi skapar åt dem?

Globalt, inkluderande och tillgängligt innehåll är absolut nödvändigt för att kreatörer och företag ska trivas online, men så få gör det till en prioritet idag. Detta är vad som hade lett oss till ett i stort sett frånkopplat internet, där de flesta publiken inte kan eller kommer att interagera med innehållet de ser varje dag som kreatörer och företag arbetar så hårt med att skapa.

Dessa åhörare inkluderar de som är avstängda (över 80 %), döva eller hörselskada (över 466 miljoner över hela världen), de som behöver undertexter för att lära sig läsa och de som kommer från en annan del av världen och talar ett annat språk .

Kreatörer och influencers har makten att lägga till undertexter till sitt innehåll, små företag kan erbjuda en mängd olika innehållsformat och företag har budgetar för att erbjuda översatt innehåll globalt.

Genom automatisk översättning har vi alla kraften att maximera effekten vårt innehåll har på världen, ett ord i taget.

Inverkan av globaliserat innehåll

Att maximera effekten av innehåll börjar med att bryta geografiska och språkliga barriärer med hjälp av verktyg som Subly.

Varför hålla tillbaka en publik av elever eftersom de inte talar engelska? Varför begränsa en publik på sociala medier eftersom de inte talar hindi? Och varför skulle någon vilja att 440 miljoner människor som är döva eller hörselskadade inte ska ha tillgång till allt innehåll som finns där ute? Allt innehåll ska vara tillgängligt och förbrukningsbart!

Hjälp onlinelärare att lära ut deras innehåll.

Hjälp internationella studenter att förstå sitt material.

Hjälp den 440 meter långa döva och hörselskadade publiken att engagera sig i internet.

Hjälp din globala publik att konsumera ditt innehåll bättre.

Hur man skapar globalt innehåll

Detta börjar med att omvärdera hur vi lägger vår tid och pengar på innehåll. Genom att maximera potentialen för vårt innehåll genom att återanvända, undertexta och översätta det, kan vi alla maximera möjligheterna för vår publik.

Det är en möjlighet för både influencers, varumärken, företag och marknadsförare att vidta åtgärder nu och skapa den nya normen genom undertextning och översättning.

Att skapa anslutning nu och i framtiden, i en värld som har blivit frånkopplad, behövs mer än någonsin. Det är enkelt, låt oss göra innehåll vettigt igen.

Låt oss göra innehåll globalt.

Är ni redo att göra innehåll globalt tillsammans? Kom igång med undertextning i dag .


  1. Tillväxten av episodiskt innehåll:Din startguide

  2. Viktens betydelse för upplevelseaktiveringar

  3. Hur man gör den perfekta semesterreklamen

  4. The Complete Series:Videotrender 2020

  5. Hur TikTok påverkar videons framtid

Video marknadsföring
  1. Varför video är framtiden för innehållsmarknadsföring

  2. Varför alla B2B-varumärken kommer att bli medieföretag under de kommande 5 åren

  3. Förstå grunderna för binge-värdigt innehåll

  4. Vikten av Q4 Content Marketing

  5. 7 resurser för att lära dig grunderna i videoproduktion online

  6. Föreställningen måste fortsätta!

  7. Är översättning det oväntade botemedlet mot vårt onlineinnehåll?

  8. Det bästa av onlinespel 2014